когда я впервые услышал Милен это была считалочка L'ame-stram-gram
когда я впервые увидел ее она была словно сестра, словно вторая половинка души..... и когда она беззучно кричит "Милен!!!" каждый раз пробегают мурашки.... мне кажется буд-то она зовет меня...
и не важно, что я не знал как это переводится до 19 лет=)
"L'âme-Stram-Gram"
(Mylène Farmer / Laurent Boutonnat)
Альбом: INNAMORAMENTO
"L'âme-Stram-Gram" 1)
Перевод Александра Черткова.
Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Только это правит нами, 2)
Скажи мне, сколько раз?
Разделить самую глубинную тоску
С первым встречным, который посчитает все это банальным
Я выслушиваю 3) все твои признания 4),
И рой 5) скандирует опьянение
Я выслушиваю всех тех, кого ты обвиняешь,
Кто раздражает тебя, очаровывает тебя: 6)
Это "l'âme-stram-gram"
Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Только это правит нами,
Скажи мне, сколько раз
Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Вмешайся и проскользни своим брюшком
В мое отверстие
Отстутствующие, Шмель, дружеское ухо, 7)
Признания, психоанализ на диване
Я выслушиваю все, что ты шепчешь, 8)
И рой 5) отбивает такт,
Я выслушиваю твой эдиповы комплексы, 9)
И рой 5) проявляется:
Это "l'âme-stram-gram"
Âme-stram-gram 10)
Pique et pique et colégram,
Bourre et bourre et ratatam,
Âme-stram-gram,
Pique dame,
Âme-stram-gram жалит, жалит меня в душу, 11)
Набитую мужскими членами,
Âme-stram-gram жалит дам.
(Mylène Farmer / Laurent Boutonnat)
Альбом: INNAMORAMENTO
"L'âme-Stram-Gram" 1)
Перевод Александра Черткова.
Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Только это правит нами, 2)
Скажи мне, сколько раз?
Разделить самую глубинную тоску
С первым встречным, который посчитает все это банальным
Я выслушиваю 3) все твои признания 4),
И рой 5) скандирует опьянение
Я выслушиваю всех тех, кого ты обвиняешь,
Кто раздражает тебя, очаровывает тебя: 6)
Это "l'âme-stram-gram"
Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Только это правит нами,
Скажи мне, сколько раз
Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Вмешайся и проскользни своим брюшком
В мое отверстие
Отстутствующие, Шмель, дружеское ухо, 7)
Признания, психоанализ на диване
Я выслушиваю все, что ты шепчешь, 8)
И рой 5) отбивает такт,
Я выслушиваю твой эдиповы комплексы, 9)
И рой 5) проявляется:
Это "l'âme-stram-gram"
Âme-stram-gram 10)
Pique et pique et colégram,
Bourre et bourre et ratatam,
Âme-stram-gram,
Pique dame,
Âme-stram-gram жалит, жалит меня в душу, 11)
Набитую мужскими членами,
Âme-stram-gram жалит дам.
1) L'Âme-Stram-Gram. Am stram gram - начало детской считалки. Заменяя первое слово на âme (душа), Милен создает некое понятие, которые каждый волен трактовать по своему. В буклете альбома текст песни напечатан на фоне черновика песни, судя по которому черновое название - L'essaim d'abeilles, то есть "Пчелиный рой". Возвращаясь к l'âme-stram-gram, можно предположить, что понятие связано с идеями игры (считалка) и психоанализа (душа).
2) Слово ça также означает "оно", психологический термин из теории Фрейда.
3) J'ouïs на слух воспринимается так же, как jouis - я испытаваю оргазм.
4)Игра слов: confesses воспринимается как con (вульгарное обозначение женских половых орагнов) и fesses (ягодицы).
Итого 3)+4)=Я испытваю оргазм от твоей пизды и задницы.
5) Игра слов: les seins - грудь.
6) Игра слов: tes reins - твои бедра. (Твои бедра очаровывают тебя.)
7) Дружеское ухо - аналог нашего понятия "жилетка", человек, который всегда выслушает.
8) Игра слов: sucer - сосать. (Я испытываю оргазм от того, как уверенно ты сосешь.)
9) Вообще, эдипов комплекс, но Милен поставила термин во множественное число.
10) Та самая детская считалка, первая строчка которой послужила основой для названия песни. Та же игра со словом "душа".
11) Изменяя некоторые слова, Милен вносит новый смысл в считалку.